Porosibilidades: gotear/ agotear // Porousibilities: dripping, dropping 2023
En esta muestra, Genietta Varsi nos convoca a experimentar las interpermeaciones de cuerpos líquidos en movimiento — las sutiles secreciones del sudor que emanamos y los flujos casi imperceptibles del Córrego Verde que corre debajo de nuestros pies.
Vinimos del agua, pero cuerpo y cuidad se han sumergido en la hidrofobia.
Las políticas hidráulicas y la urbanización capitalista han modificado los territorios, privilegiando una visión tecnicista que subordina cuerpos y agua a la productividad.
Ríos represados, invertidos, rectificados, canalizados y embaulados son intentos de sistematizar los gestos de aguas vivas. La separación entre mente y cuerpo enterró el fino conocimiento que surge de la experiencia sensorial.
¿Cómo recuperarnos de esas brechas en tiempos cuando la porosidad de los cuerpos, las sequías y las inundaciones se nos imponen con fuerza?
Toca palpar los interfaces donde lo líquido que somos se precipita sobre el mundo para pensar en los sistemas que organizan las aguas individuales y urbanas.
Envueltos en plástico, recubiertos de asfalto y concreto, los flujos de nuestros climas íntimos y comunes vuelven a la superficie. Las aguas buscan gotear hacia el mundo, desbordar límites que nunca fueron fijos sino provisionales, negociables.
Las gotas de sudor en estos trajes de plástico y los charcos e inundaciones de los ríos urbanos, insisten y nos recuerdan que somos pulsos vivos.
Lisa Blackmore
//In this exhibition, Genietta Varsi invites us to experience the interpermeations of liquid bodies in motion - the subtle secretions of the sweat we emanate and the almost imperceptible flows of the Green Stream that runs beneath our feet.
We came from water, but body and city have become submerged in hydrophobia.
Hydraulic policies and capitalist urbanisation have modified territories, favouring a technical vision that subordinates bodies and water to productivity.
Dammed, inverted, rectified, channelled and dammed rivers are attempts to systematise the gestures of living waters. The separation between mind and body buried the fine knowledge that arises from sensory experience.
How can we recover from these gaps in times when the porosity of bodies, droughts and floods are strongly imposed on us?
It is time to feel the interfaces where the liquid that we are rushes into the world to think about the systems that organise individual and urban waters.
Wrapped in plastic, covered in asphalt and concrete, the flows of our intimate and common climates return to the surface. Waters seek to trickle out into the world, to overflow boundaries that were never fixed but provisional, negotiable.
The drops of sweat on these plastic suits and the puddles and floods of urban rivers insist and remind us that we are living pulses.
Lisa Blackmore
escultura esculpir escupir
dar salida al cuerpo
escupirme esculpirme esculpirnos escupirnos
dar de beber al lugar
escupir esculpir escupir escultura
es habitar es cultivar es cortar
abrir cavar entrar-salir
espasmo
toque tocar tacto
contacto con tacto
tocar o tacto
cortar o tacto
encontrar
contornear de lado a lado
atravesar
corazón contracción
de los músculos
pies a cabezas
células a pieles
contracciones corazones
movimiento de la sangre por las venas
a los pulmones y corazones
por arterias y capilares
a los espacios entre las células
a los espacios dentro de las células
para la linfa para los ganglios para las venas para los
corazones pulmones corazones
las arterias de los cerebros
en el cefalorraquideo a los nervios
hasta las glándulas de las pieles
a los poros
el sudor
de uno, dos, tres o cuatro
correr
latir un único pulso
oxigenar
contrayendo los músculos, nervios, ganglios,
capilares, sangre, linfa, glándulas
empujando las células, calentando los ríos
fuerza esfuerzo gotear
esculpirse escupirse cuspirse
gotearse esgotearse agotarse
eyectarse esviscerarse derramarse
fundirse
echarse fuera de los cuerpos
nadar en los cuerpos
ahogarse
de uno
de dos
de tres
de cuatro
el córrego verde corre y suda
atravesar de lado a lado
en la rua Paulo Vieira
en la rua Herculano
en la rua Apinajés
en la rua Beatriz Galvão
en la rua Heitor Penteado
en la estação do metrô Vila Madalena
en la rua João Moura, rua Abegoária
en la rua Medeiros de Albuquerque
en el beco do Batman
en la rua Harmonia
en la rua Luis Murat
en la rua Belmiro Braga
en la rua Mateus Grou
en la rua Artur de Azevedo
en la rua Fradique Coutinho
en la rua dos Pinheiros
en la rua Pais Leme
atravesar de lado a lado
membranas tras membrana
la piel en el suelo en el poro en la tierra en la sangre
en la sangre el músculo
el suelo en la célula
el sudor en el suelo
el pie en el aire en la boca
la glándula en la calle
el río en la linfa en el sudor
piel en la piel
sudor con sudor
con sudor con
sudor con sudor
atravesar de lado a lado
membranas tras membranas
los espacios se articulan
rodilla codo tobillo suela suelo pulmón aire
palpitación del suelo de la suela
del suelo de la suela
del pulmón del aire
Integrantes del proyecto //Project members
Espacio de exposición /Exhibition space: Villa Mandaçaia projetos
Creación y dirección/Creation and direction: Genietta Varsi
Curadora /Curator: entre-rios / Lisa Blackmore
Asistente de curadoría/Curatorial assistant: Arasy Benitez
Cámara/Camera: Lisa Blackmore, Mariana Brazales, Gabriel Joppert, João Machado, Marina Rebouças
Co-creación y confección de trajes/ Co-creation and production of suits: Ateliê vivo por Andrea Guerra, Carolina Cherubini, Flávia Lobo, Gabriela Cherubini e Francisca Lima
Sudadores/ Sweaters: Graciela Álvarez, Arasy Benitez, Lisa Blackmore, Gabriel Joppert, Pedro Magalia, Alexandre Marín, Mitzi Sahian, Emmy Távares, Genietta Varsi